Monday, October 09, 2006

廣東話的智慧(一)

廣東話的智慧(一)

最近在地下鐵的月台看到一系列頗有趣的廣告,主題是教人一些廣東話用字的正確寫法。千百年來中原地方都是中華大地統治權力的中心,正統的中文書寫文字,都以那裡的語言為依據,邊地「蠻夷」民族的語言,毋須理會,所以方言詞語往往沒有書寫的正字。學校的正統中文教育,亦不鼓勵學生以方言作文,主要是因為方言的地域局限性,不利於不同地域的華人的文字溝通。

不過以方言入文,亦有一定市場,原因之一是方言往往是生活化的產物,比較生動活潑,言簡意賅,看得懂的人會特別覺得「過癮」。近年中、港、台交流頻繁,港、台方言用語難免「入侵」正統的文字媒介,成為華人的共通用語。但要書寫方言,因為苦無正字,很多人都仍只能同音字或近音字代替,甚至要出動英文字母拼音。香港人以廣東話為主,最喜歡胡亂挑一同音字,加上一個「口」字旁,就當作正字寫下來。其實作為一種方言,廣東話屬於比較特別的一類,因為廣東話之中原來包含了不少古漢語,只是這些古漢語在中原地方因為逐漸少用而被遺忘,卻在被認為是偏遠地區的廣東被保留了下來。所以很多廣東話詞語,其實是可以用正字書寫的,絕大部份以廣東話為母語的人,也不會知道,反而以為見慣了的同音別字才是正確。

廣東話常用的詞語「捐窿捐罅」,是個典型例子,意即「無處不到、連最細微的地方也不放過」。「捐」在這裡是鑽進的意思,而捐字又剛好是個動詞,很多人會想當然地以為這就是正字,怎知道原來正確的寫法應是「瓹窿瓹罅」,瓹是盆底的孔,亦作動詞用,解作鑽、穿。

不過最令人啼笑皆非的還是個「搵」字,「搵」是「尋找」、「開發」的意思,早已是個公認的正字。香港是個商業社會,服務性行業也是主要經濟支柱,經營生意最重要是「搵客」,很多服務性行業的從業員也要主動「搵客」,找不到顧客就無法維持經營。不過原來「搵客」應該是寫作「捃客」,「捃」是尋找,發音Kwen2,剛好與廣東俗語「滾」近音。但「滾」是騙的意思,如果希望為你提供服務或產品的營業員在你面前不斷說要「滾」你,不知感受會如何呢?

不過俗語有云,無奸不商,「捃客」也好,「滾客」也好,字裡玄機,各自心領神會,說不定對方根本就是在說「滾客」呢,呵呵!

No comments: